Прошла уже неделя после премьеры фильма «Тарас Бульба» на Украине, но ярость националистов по этому поводу не утихает. И, надо сказать, причина, по которой фильм В.Бортко вызвал столь нервную реакцию, — не столько в самой картине, сколько в Николае Васильевиче Гоголе.
После того как стало известно, что в России 200-летие со дня рождения писателя будет отмечаться очень широко, «оранжевые» политики и их идеологическая обслуга оказались в ситуации, напоминающей известный анекдот советского времени. Человек заполняет анкету для поездки за границу, доходит до вопроса: «Употребляете ли вы спиртные напитки»? И здесь возникает затруднение: написать «не употребляю» — не поверят, написать «употребляю» — не пустят. После некоторых размышлений он отвечает: «употребляю, но с отвращением». Именно такое «но с отвращением» наиболее точно характеризует позицию украинских националистов по отношению к гоголевскому юбилею. Ещё бы: ведь это Россия вынудила их, скрепя зубы, отмечать знаменательное событие.
И действительно, теперь надо как-то объяснить народу, почему произведения Гоголя, если его вдруг опять признали украинским писателем, изучают в разделе… иностранной литературы. Объяснить, почему, если его опять стали считать великим, изучают его в школе… только четыре часа (???). Объяснить людям, у которых есть издания гоголевских сочинений, выходившие в свет ДО «оранжевой революции», почему в украинском переводе произведения Гоголя имеют мало общего с тем, что писал сам писатель. И тут обязательно вспомнится знаменитая унтер-офицерская вдова из «Ревизора», которая «сама себя высекла». Появление русского фильма, снятого этническим украинцем, главную роль в котором исполняет бывший министр культуры Украины, к тому же выходец из Галиции, да ещё снятого по такому произведению Гоголя, которое националисты не любят больше всего, не могло не вызвать ярость «оранжевого» лагеря. Первое, о чём заявили националисты, это то, что фильм В.Бортко является «московской пропагандой». Объявили об этом, конечно, ещё до того, как фильм вышел на киевские экраны, — по старой схеме организации обсуждений на партсобраниях в советское время: «Пастернака не читал, но его осуждаю...»
На пресс-конференции после фильма удивлённый В.Бортко коротко ответил: «читайте Гоголя». И, конечно, после этого режиссёра стали обвинять в том, что он перенес на экран тексты Гоголя… слишком точно. Появились даже требования сделать субтитры на украинском языке не по тексту Гоголя, а в соответствии с идеологически выверенной адаптацией! Авторы этого предложения забыли, что зрители, кроме глаз, имеют еще и уши! Зайдясь в экстазе осуждения, некто Ю.Рыбчинский обвинил В.Бортко в том, что он… «не вознёсся над Гоголем»?!!! Понятное дело – Гоголь Рыбчинскому не ровня… В пример русскому режиссеру приводят поляка Ежи Гофмана, который, мол, экранизируя «Огнем и мечем» Генрика Сенкевича, сумел «вознестись» над классиком польской литературы. В порыве антирусской истерии «идейные» оранжевые принялись противопоставлять гоголевского «Тараса Бульбу», восхваляющего казачество, роману «Огнём и мечём», где казаки изображены по большей части бандитами с большой дороги.
Другая компания украинских «знатоков кино» взялась пенять В.Бортко за то что, он не «исправил» Гоголя, не превратил экранизацию повести в «романтическую» историю любви Андрея и дочери польского воеводы (?). Написать или снять на киноплёнку можно, конечно, что угодно. (Некто Васыль Кожелянко, ныне покойный, написал, например, роман «Дефиляда в Москве», в котором партизаны ОУН-УПА… захватывают Москву в ноябре 1941 года). Те же, кто читали «Тараса Бульбу» по авторскому тексту, на русском языке (а не в адаптации по-украински), хорошо помнят, как там изображена «любовь» польки: у неё к Андрею вообще никакого чувства – один жёсткий расчёт. Недаром в повести у этой женской особи и имени-то нет – Гоголь называет её «панночка», «полячка», это существо безликое, без имени… Известный украинский историк и публицист О.Бузина заметил: «Дочь польского воеводы — не просто символ западного соблазна. Это еще и дьявольское наваждение. Она действительно прекрасна. Но несет казаку погибель. И не только физическую, но и духовную — погибель души».
Трогательно, что на Украине, где в год на создание кинофильмов расходуется средств в 40 раз (!!!) меньше, чем бюджет русского «Тараса Бульбы», появилось вдруг столько знатоков в области киноискусства. Ведь число тех, кто поносит В.Бортко за его экранизацию, превысило все разумные пределы. Может быть, лучше расходовать энергию «в мирных целях», для создания шедевров кино? А то ведь с кино на Украине стало совсем плохо. Торжественно объявленная украинская версия «Тараса Бульбы» умерла на этапе сценария. Поспешно объявленные «шедеврами» «Непокорённые» (фильм о Шухевиче) и «Молитва за гетмана Мазепу» не вызвали ни малейшего интереса у зрителей: даже в Галиции школьников силком водили на эти фильмы на уроках истории.
С выходом на экраны «Тараса Бульбы» сражение за Гоголя «оранжевые» проиграли. Это косвенно подтвердила и такая русофобская газета, как «День». Сейчас украинских националистов мучает новый кошмар: говорят, москали даже не к юбилею, а просто так взялись за экранизацию дневников Тараса Шевченко на языке оригинала — на русском!
Vasil